Thơ bằng tiếng anh

 - 

Thơ Tiếng Anh Về Tình Yêu Hay ❤️️ 75+ Bài Thơ Ngôn Tình ✅ Tổng Hợp Những Bài Thơ Ngọt Ngào, Tình Cảm Bằng Tiếng Anh.

Bạn đang xem: Thơ bằng tiếng anh


Những Bài Thơ Tiếng Anh Về Tình Yêu Hay Nhất

Những Bài Thơ Tiếng Anh Về Tình Yêu Hay Nhất chứa đựng nhiều chân thành và ý nghĩa về cảm tình đôi lứa. Một số bài xích thơ nổi tiếng về tình thương bởi tiếng Anh được tổng hợp tại Thotuyệt.vn.

Không ĐềTác giả: Chưa rõ

If love sầu is a drop, I’ll skết thúc you showers;If love sầu is a petal, I’ll skết thúc you flowers;If love is water, I’ll send you the sea;If love sầu is a person, I’ll sover you me.


Bài Dịch

Nếu tình thân là giọt mưa, anh đang gửi em phần đa cơn mưa rào;Nếu tình thương là cánh hoa, anh vẫn gửi em phần đa đóa hoa;Nếu tình cảm là nước, anh đã gửi em biển cả;Nếu tình thương là người, anh vẫn gửi anh mang đến em.

Xem thêm: Những Lợi Ích Của Game Online Là Gì? Những Lợi Ích Của Game Online

If Thou’lt Be MineTác giả: Chưa rõ

If thou’lt be mine, the treasures of air,Of earth, and sea, shall lie at thy feet;Whatever in Fancy’s eye looks fair,Or in Hope’s sweet music sounds most sweet, (1)Shall be ours — if thou wilt be mine, love!Bright flowers shall bloom wherever we rove sầu,A voice divine shall talk in each stream;The stars shall look like world of love,And this earth be all one beautiful dreamIn our eyes — if thou wilt be mine, love!And thoughts, whose source is hidden & high,Like streams that come from heaven-ward hills,Shall keep our hearts, lượt thích meads, that lieTo be bathed by those eternal rills,Ever green, if thou wilt be mine, love!All this và more the Spirit of LoveCan breathe o’er them who feel his spells;That heaven, which forms his trang chính above sầu,He can make on earth, wherever he dwells,As thou’lt own, — if thou wilt be mine, love!

Bài Dịch: Nếu Em là Của Anh


Nếu em là của anhCủa trái đất, đại dương – đang đặt nằm dưới chân em đó;Cả mơ ước bắt mắt quan sát sáng ngời,Cả giờ nhạc du dương niềm hi vọng lắng đọng,Sẽ là của đôi ta – trường hợp em là người của anh ấy yêu!Đường ta dạo bước sẽ sáng sủa bừng hoa nsinh sống,Giọng thần tiên sở hữu lời của suối reo;Sao im chú ý lấp lánh lung linh cõi tình thương,Cả trái khu đất thành giấc mơ đẹp nhất,Nếu em là tình nhân – chình họa mộng đầy trong mắt!Dẫu mạch mối cung cấp suy tưởng tắt hơi trên cao,Như suối đồi trường đoản cú sống lưng trời đổ xuống,Sẽ giữ hồn ta nlỗi cỏ đồng mơn mởn,Được tắm rửa nguồn trường thọ suối với theo,Bao giờ cũng xanh – ví như em là người của anh ấy yêu thương.Mọi lắp thêm gồm Đấng Tình Yêu chế tạo ra tác,Hơi thở dành nhận thấy nỗi đê mê mê;Cõi thiên đường niềm hạnh phúc lối trở về,Ngôi bên ấy fan vẫn ban trái đất,


*

Những Câu Thơ Tiếng Anh Về Tình Yêu Hay

Bật mí Những Câu Thơ Tiếng Anh Về Tình Yêu Hay cùng ý nghĩa nhất.

Không ĐềTác giả: Chưa rõ


“The falling leaves, drift by my windows.The Autumn leaves of red & gold.I see your lips, the Summer kisses,the sunburned hands I used to hold.Since you went away, the days grow long.And soon I hear Old Winter song.But I miss you most of all, my darling,when the Autumn leaves start lớn fall..”

Bài Dịch:

Lá rơi nhè vơi mặt khung cửaThu mang lại sở hữu sắc đẹp đỏ xen vàngNụ hôn em kia vào trong 1 chiều hạ nắngVòng tay rám cháy bất tỉnh nngốc luyến lưuNgày em đi thời gian vẫn chảy dàiTiếng mùa đông gợi thiệt nhiều nhớ nhungAnh lưu giữ em các, tình nhân ơi có biếtHồn anh lịm thân thu kim cương rụng rơi.

My Love sầu Is Like To IceTác giả: Chưa rõ

My love sầu is like to ice, and I lớn fire:How comes it then that this her cold so greatIs not dissolved through my so hot desire,But harder grows the more I her entreat?Or how comes it that my exceeding heatIs not allayed by her heart-frozen cold,But that I burn much more in boiling sweat,And feel my flames augmented manifold?What more miraculous thing may be told,That fire, which all things melts, should harden ice,And ice, which is congeal’s with senseless cold,Should kindle fire by wonderful device?Such is the power of love in gentle mind,That it can alter all the course of kind.


Bài Dịch:

Mãnh lực tình yêuTôi hoá lửa trước tình nhân băng giá bán.Nàng lãnh đạm tôi chẳng gọi vì chưng sao.Băng không tan trước cuồng sức nóng mơ ước,Tình khó chớm lẽ đâu tôi cầu khẩn?Biết làm sao dẫu lòng yêu lạnh bỏng.Lúc tim người vợ không thể giảm ngay băng.Tình tôi càng bốc chấy sục sôi hơn.Sao ngọn gàng lửa cứ đọng bừng bừng vượt thể?Có điều gì lạ lẫm lùng hơn hẳn như là cụ.Lửa nung tan lại có tác dụng cứng giá bán băng.Khối hận băng hàn vô cảm tụ phân tách ngăn.Mà ngọn gàng lửa cđọng bốc lên kỳ dị?Đó là mãnh lực tình cảm, nhẹ nhàng trong tim trí.Nó hoàn toàn có thể khiến mang lại cái sống đổi luân chuyển chiều.

Tuyển tập